Нашла я грустную феечку,
Под шелковицей нашла.
Я знаю грустную феечку,
Ее ветром ночь унесла.
Эту колыбельную поет своей маленькой сестренке Пари Абдулла после смерти их матери. Сестра – самое дорогое, что есть у него. Но однажды судьбы брата и сестры расходятся, они теряют друг друга. В историю под названием «И эхо летит по горам» приглашает читателей американский писатель афганского происхождения Халед Хоссейни.
За героев романа – Пари и Абдуллу – все решили взрослые. Возможно, они желали им добра, но во благо ли обернется расставание родственных душ? Оба покидают родину, их жизни складываются по-разному. И каждый из них живет с ощущением утраты. Старшему брату сложнее, его крепче держит цепь воспоминаний: даже свою дочь он назвал именем сестры.
Название романа вдохновлено стихотворением Уильяма Блейка «Песня няни»: «Когда, играя, дети шумят / И смехом полнится луг, / День заверша, покойна душа, / И так покойно вокруг. / Пора по домам, скоро закат, / И луг роса остудит! / Пора, пора! Вернемся с утра! / Все игры еще впереди! / Ах, рано, нет-нет! Так радостен свет! / Какой же может быть сон! / Еще не закат, и птички не спят, / И пестреет овцами склон! / Ну ладно, ступайте, еще поиграйте! / Но к закату все по домам! / Восторг их велик, и радостен крик, / И эхо летит по холмам!».
Воспоминания, как эхо, отзываются в жизни главных героев и ранят их души. Долгожданная встреча происходит слишком поздно. Абдулла стар и болен, он уже не помнит своей «грустной феечки». Образ судьбы главного героя автор романа Халед Хоссейни заключает в удивительном сравнении: «Он [мост] обрывается посреди реки. Будто старался, силился соединиться с другим берегом – но не дотянул».
Предчувствуя свою болезнь и надеясь, что сестра все-таки найдется, Абдулла пишет ей послание: «Они говорят, мне пора войти в воды, в которых я скоро утону. Но прежде я оставлю тебе на берегу вот это. Молюсь, чтоб ты нашла это, сестра, чтобы знала ты, что было в моем сердце, когда я ушел на дно».
С историей Абдуллы и Пари автор соединяет множество судеб, поэтому роман – словно калейдоскоп человеческих чувств, переживаний, эмоций, объединенных одной ниточкой – семейными узами. Ради этих эмоций его и стоит читать, а еще ради ответов на многие вопросы, связанные с семейными отношениями. Кроме того, в книге есть совершенно не европейское и тем более, не американское ощущение мира, мысли, голос, «настроение» Востока. Халед Хоссейни родился в Кабуле в семье дипломата, получившего во время советско-афганского конфликта политическое убежище в США. Он активно занимается гуманитарной деятельностью и является представителем ООН по делам беженцев.
Роман «И эхо летит по горам» - словно ковер, сотканный вручную из множества тонких нитей, сплетающихся в сложный, неповторимый узор. Эту книгу, а также другие произведения Халеда Хоссейни можно найти на абонементе художественной литературы библиотеки ИГЭУ (А-186).
Сотрудник отдела обслуживания читателей
библиотеки ИГЭУ учебной литературой
Ксения Сорокина
Категории: