Традиционно 23 апреля деятели театра всего мира отдают дань памяти и уважения английскому поэту и драматургу Уильяму Шекспиру. 2014 год станет юбилейным: со дня рождения драматурга исполняется 450 лет.
Кто-то задается вопросами: «А был ли Шекспир?» и «Чьему перу на самом деле принадлежали его пьесы?», кто-то читает «Гамлета» и «Короля Лира», а кто-то приходит в театр, чтобы задуматься над «вечными вопросами» и попробовать найти противоядие от «вывихнутого века»…
38 пьес, 154 сонета, 4 поэмы и 3 эпитафии Шекспира переведены на все основные языки мира и ставятся в театре, становятся сюжетами фильмов чаще, чем произведения других драматургов.
В России в конце 50-х гг. XIX века русский поэт-переводчик Н.В.Гербель осуществил перевод сочинений Уильяма Шекспира. В 1866 г. в России было начато издание «Полного собрания сочинений Шекспира, в переводе русских писателей» в редакции Гербеля и Некрасова. Издатели сделали все от них зависящее: издание обогатилось новыми, совершенно незнакомыми русской публике пьесами.
В экспозиции «Книжные редкости» сотрудники научно-библиографического отдела библиотеки ИГЭУ представили один из томов «Полного собрания…», изданный в 1899 году. Интерес книги – не только её принадлежность к позапрошлому веку, но и переводчики пьес, исторических хроник и трагедий. Так, «Король Джон» и «Король Ричард III» представлены в переводе А.В. Дружинина, «Король Ричард II», «Король Генрих V» - Д.Л.Михаловского, «Генрих IV», «Троил и Кресида» - П.А. Каншина, «Король Генрих VI» - в переводе князя Д.Н. Цертелева, «Тимон Афинский» и «Генрих VIII» - П.И. Вейнберга, «Двенадцатая ночь» - А.И. Кронеберга, «Тит Андроник» - А.П. Рыжова.
С обновленной экспозицией «Книжные редкости» как всегда можно познакомиться в читальном зале учебной литературы (А-289). Также в апреле на абонементе художественной литературы будет действовать выставка «Гений на все времена», приуроченная к 450-летию драматурга.
Категория: